Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en von German School

Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en

(Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclay's English translation of 'The Ship of Fools', from an edition published in 1874 (en)

German School

Kulturkreise
alexander · barclay · englisch · Übersetzung · sebastian · brandt · brandts · schiff · dummköpfe · narrenschiff · holzschnitt · illustration · schraubstöcke · laster · satire · folys · sagen · länger · lyue · mehr · gyuen · foly · ältere menschen · gebeugt · dummkopf · einer · fuß · grab · gebrechlicher · krücken · Krücke · Narr · alt · Sünder · Sünde
Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en von German School
1874   ·  Gravur  ·  Bild ID: 69104   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en von German School

Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en

(Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclay's English translation of 'The Ship of Fools', from an edition published in 1874 (en)

German School

Kulturkreise
alexander · barclay · englisch · Übersetzung · sebastian · brandt · brandts · schiff · dummköpfe · narrenschiff · holzschnitt · illustration · schraubstöcke · laster · satire · folys · sagen · länger · lyue · mehr · gyuen · foly · ältere menschen · gebeugt · dummkopf · einer · fuß · grab · gebrechlicher · krücken · Krücke · Narr · alt · Sünder · Sünde
Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en von German School
1874   ·  Gravur  ·  Bild ID: 69104   ·  Private Collection / bridgemanimages.com
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Kunstdruck konfigurieren



 Konfiguration speichern / vergleichen

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
Weitere Kunstdrucke von German School
Wahlplakat der Kommunistischen Partei, 1932 Der große Brand im Ringtheater am 8. Dezember 1881, Wien, 1881 Titelblatt für einen neuen Albertus Magnus: Sechs kurze Bücher, die viele der Geheimnisse der Natur beschreiben, erschienen 1514 (Holzschnitt und Buchdruck) "Drei Sonnen und Bücherverbrennung", erschienen in der Nürnberger Chronik, 1493 Field Marshal Friedrich Adolf Graf von Kalckreuth, after 1807 Verschiedene Arten von fremden Colubriden Alpen-Liebstöckel (Meum Mutellina, Ligusticum Mutellina) Plate III, Uber den Schachspieler des Herrn von Kempelen und dessen Nachbildung, Leipzig und Dresden: Joh. Gottl. Breitkopf, 1789 Stephoidea, 1899-1904 Türkische Kostüme, 17. und erste Hälfte des 18. Jahrhunderts Turks Cap Lily und Dianthus, von Hortus Eystettensis, von Basil Besler (1561-1629), Kneipe. 1613 (handkolorierter Stich) Kiddush Levana by Georg Puschner from Kirchners Jüdisches Ceremoniel, 1726 Der Pinselmacher Herzblättriges Globus Daisy (Globularia cordifolia) Brustplatte, Nürnberg, um 1550
Weitere Kunstdrucke von German School
Wahlplakat der Kommunistischen Partei, 1932 Der große Brand im Ringtheater am 8. Dezember 1881, Wien, 1881 Titelblatt für einen neuen Albertus Magnus: Sechs kurze Bücher, die viele der Geheimnisse der Natur beschreiben, erschienen 1514 (Holzschnitt und Buchdruck) "Drei Sonnen und Bücherverbrennung", erschienen in der Nürnberger Chronik, 1493 Field Marshal Friedrich Adolf Graf von Kalckreuth, after 1807 Verschiedene Arten von fremden Colubriden Alpen-Liebstöckel (Meum Mutellina, Ligusticum Mutellina) Plate III, Uber den Schachspieler des Herrn von Kempelen und dessen Nachbildung, Leipzig und Dresden: Joh. Gottl. Breitkopf, 1789 Stephoidea, 1899-1904 Türkische Kostüme, 17. und erste Hälfte des 18. Jahrhunderts Turks Cap Lily und Dianthus, von Hortus Eystettensis, von Basil Besler (1561-1629), Kneipe. 1613 (handkolorierter Stich) Kiddush Levana by Georg Puschner from Kirchners Jüdisches Ceremoniel, 1726 Der Pinselmacher Herzblättriges Globus Daisy (Globularia cordifolia) Brustplatte, Nürnberg, um 1550
Auszug aus unseren Topsellern
Liegende Frau Allee bei Arles Sonnenblumen Der Traum von Joachim, um 1305 Lady Godiva Blühende Kastanien-Zweige, 1890 Schule von Athen, vom Stanze della Signatura, 1510-1511 Zwei Männer in Betrachtung des Mondes Der Ursprung der Welt Carmen Gaudin Eine Bahn in Monets Garten, Giverny, 1902 Das Heuwagen-Triptychon Weizenfeld mit Zypressen Schnittlinien, 1923 Der Fuji von der Teeplantage in Katakura in der Provinz Suruga aus gesehen
Auszug aus unseren Topsellern
Liegende Frau Allee bei Arles Sonnenblumen Der Traum von Joachim, um 1305 Lady Godiva Blühende Kastanien-Zweige, 1890 Schule von Athen, vom Stanze della Signatura, 1510-1511 Zwei Männer in Betrachtung des Mondes Der Ursprung der Welt Carmen Gaudin Eine Bahn in Monets Garten, Giverny, 1902 Das Heuwagen-Triptychon Weizenfeld mit Zypressen Schnittlinien, 1923 Der Fuji von der Teeplantage in Katakura in der Provinz Suruga aus gesehen

Meisterdrucke Logo long

   Hausergasse 25
       9500 Villach, Austria
   +43 4242 25574
   office@meisterdrucke.com
Social Media & Sprachen
                   

Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (DE) Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (CH) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (GB) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (US)
Di vecchie persone, vale a dire più a lungo sono più amate, illustrazione tratta dalla traduzione inglese di "La nave dei folli" di Alexander Barclay, da un&39;edizione pubblicata nel 1874 (it (IT) Des vieux folies, c&39;est-à-dire plus longtemps ils étudient plus ils sont gentioses pour les folies, illustration de la traduction anglaise d&39;Alexander Barclay de «The Ship of Fools», d&39;une édition publiée en 1874 (fr (FR) Van oude folys, dat wil zeggen hoe langer ze lyriseren, des te meer ze denken aan folly, illustratie uit Alexander Barclay&39;s Engelse vertaling van &39;The Ship of Fools&39;, uit een editie gepubliceerd in 1874 (en (NL) De las viejas, es decir, cuanto más largas son, más giran para follar, ilustración de la traducción al inglés de Alexander Barclay de &39;The Ship of Fools&39;, de una edición publicada en 1874 (en (ES) То есть о старых людях, то есть чем дольше они любят, тем больше они склонны к безумству, иллюстрация из английского перевода Александра Барклая «Корабль дураков», из издания, опубликованного в 1874 году (en (RU)
पुराने फोलियों के बारे में कहा जाता है कि अब वे 1857 में प्रकाशित एक संस्करण से &39;द शिप ऑफ फॉल्स&39; के अलेक्जेंडर बार्कले के अंग्रेजी अनुवाद से चित्रण करते हैं, जो कि वे फोल के लिए ग्यूएन, चित्रण करते हैं। (HI) 可以说,他们的ly ly时间越长,他们就越有灵气,就像亚历山大·巴克莱(Alexander Barclay)1874年出版的“愚人船”(The Ship of Fools)的英文译本(en) (ZH) De antigas pessoas, ou seja, quanto mais tempo elas lecionam, mais são gyuen para foly, ilustração da tradução inglesa de Alexander Barclay de &39;O Navio dos Tolos&39;, de uma edição publicada em 1874 (em inglês). (PT) 古くからあるフォリーの中で、彼らが長い間横笛を振ると、彼らはより多くのギョーエンを馬鹿にすることができます。 (JP) من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en (AE)

Erfahrungen & Bewertungen zu Meisterdrucke
Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4242 25574 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (DE) Von alten Folien, die sagen, je länger sie lachen, desto mehr sind sie gyuen zu foly, Illustration von Alexander Barclays englischer Übersetzung von The Ship of Fools, aus einer Ausgabe, die 1874 veröffentlicht wurde (en (CH) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (GB) Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly, illustration from Alexander Barclays English translation of The Ship of Fools, from an edition published in 1874 (en (US) Di vecchie persone, vale a dire più a lungo sono più amate, illustrazione tratta dalla traduzione inglese di "La nave dei folli" di Alexander Barclay, da un&39;edizione pubblicata nel 1874 (it (IT) Des vieux folies, c&39;est-à-dire plus longtemps ils étudient plus ils sont gentioses pour les folies, illustration de la traduction anglaise d&39;Alexander Barclay de «The Ship of Fools», d&39;une édition publiée en 1874 (fr (FR) Van oude folys, dat wil zeggen hoe langer ze lyriseren, des te meer ze denken aan folly, illustratie uit Alexander Barclay&39;s Engelse vertaling van &39;The Ship of Fools&39;, uit een editie gepubliceerd in 1874 (en (NL) De las viejas, es decir, cuanto más largas son, más giran para follar, ilustración de la traducción al inglés de Alexander Barclay de &39;The Ship of Fools&39;, de una edición publicada en 1874 (en (ES) То есть о старых людях, то есть чем дольше они любят, тем больше они склонны к безумству, иллюстрация из английского перевода Александра Барклая «Корабль дураков», из издания, опубликованного в 1874 году (en (RU) पुराने फोलियों के बारे में कहा जाता है कि अब वे 1857 में प्रकाशित एक संस्करण से &39;द शिप ऑफ फॉल्स&39; के अलेक्जेंडर बार्कले के अंग्रेजी अनुवाद से चित्रण करते हैं, जो कि वे फोल के लिए ग्यूएन, चित्रण करते हैं। (HI) 可以说,他们的ly ly时间越长,他们就越有灵气,就像亚历山大·巴克莱(Alexander Barclay)1874年出版的“愚人船”(The Ship of Fools)的英文译本(en) (ZH) De antigas pessoas, ou seja, quanto mais tempo elas lecionam, mais são gyuen para foly, ilustração da tradução inglesa de Alexander Barclay de &39;O Navio dos Tolos&39;, de uma edição publicada em 1874 (em inglês). (PT) 古くからあるフォリーの中で、彼らが長い間横笛を振ると、彼らはより多くのギョーエンを馬鹿にすることができます。 (JP) من الجرائد القديمة وهذا يعني أنه كلما طالت مدة تأديتهم كلما ازدادت غضبهم ، التوضيح من ترجمة ألكسندر باركلي الإنجليزية &39;The Ship of Fools&39; ، من طبعة نشرت عام 1874 (en (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.at