Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell

(I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright)

Edward Burne Jones

Viktorianische Kunst
zwei personen · licht · einsamkeit · kühlen · stuhl · entspannung · schwarz und weiß · brüder · freunde · rose · still · nacht · gemacht · dolch · scharf · hell
Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones
1859   ·  Graphit auf Papier  ·  Bild ID: 2702
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell

(I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright)

Edward Burne Jones

Viktorianische Kunst
zwei personen · licht · einsamkeit · kühlen · stuhl · entspannung · schwarz und weiß · brüder · freunde · rose · still · nacht · gemacht · dolch · scharf · hell
Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones
1859   ·  Graphit auf Papier  ·  Bild ID: 2702
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Größe & Rand

Bilderrahmen

Medium & Keilrahmen

Glas & Passepartout

Sonstiges & Extras

 Konfiguration speichern / vergleichen

Zusammenfassung

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
Weitere Kunstdrucke von Edward Burne Jones
König Solomon hält den Tempel, 1890 (Buntglas) Das Blumenbuch: XIV. Liebe in einem Gewirr, 1905 (Litho mit Gouache auf Papier) Das Blumenbuch: XXX. Saturns Abscheu, 1905 (Litho mit Gouache auf Papier) Die Verkündigung König Cophetua und die Bettlerin Das Blumenbuch: XXVI. Wunder der Welt, 1905 (Litho mit Gouache auf Papier) Der Vampir von Rudyard Kipling Das Fest des Peleus St George Series - Male Nude - Studie von St George für &39;St George tötet den Drachen&39; Beatrice, 1870 (Gouache) Die Briar Rose Serie, 4: Die Dornröschen, 1870-90 Meerjungfrau mit ihrem Nachwuchs Das Liebeslied, 1868-77 Frontispiz, aus Die Werke von Geoffrey Chaucer jetzt neu eingeprägt, graviert von William Morris (1834-96) 1896 Perseus und Andromeda
Weitere Kunstdrucke von Edward Burne Jones
König Solomon hält den Tempel, 1890 (Buntglas) Das Blumenbuch: XIV. Liebe in einem Gewirr, 1905 (Litho mit Gouache auf Papier) Das Blumenbuch: XXX. Saturns Abscheu, 1905 (Litho mit Gouache auf Papier) Die Verkündigung König Cophetua und die Bettlerin Das Blumenbuch: XXVI. Wunder der Welt, 1905 (Litho mit Gouache auf Papier) Der Vampir von Rudyard Kipling Das Fest des Peleus St George Series - Male Nude - Studie von St George für &39;St George tötet den Drachen&39; Beatrice, 1870 (Gouache) Die Briar Rose Serie, 4: Die Dornröschen, 1870-90 Meerjungfrau mit ihrem Nachwuchs Das Liebeslied, 1868-77 Frontispiz, aus Die Werke von Geoffrey Chaucer jetzt neu eingeprägt, graviert von William Morris (1834-96) 1896 Perseus und Andromeda
Auszug aus unseren Topsellern
Vesuv in Eruption Schöne Prinzessin Gespenst eines Genies Golgatha Schlacht zwischen mongolischen Stämme, die wahrscheinlich von der Jami al-Tawarikh von Rashid al-Din, c.1307 (Velin) Die Elster Der Wanderer über dem Nebelmeer Ak Kaiser Wilhelm II. von Preußen mit einem Fuchsmuff, Jäger, Zigarette Beachy Head, 1939 (Aquarell) Der Blaue Rigi: Vierwaldstättersee - Sonnenaufgang, 1842 Der Garten der Lüste, 1490-1500 Seehafen mit der Einschiffung der Königin von Saba Der heilige Leonhard als Schutzpatron der Gefangenen Capo di Noli, bei Genua Mehrere Kreise, 1926
Auszug aus unseren Topsellern
Vesuv in Eruption Schöne Prinzessin Gespenst eines Genies Golgatha Schlacht zwischen mongolischen Stämme, die wahrscheinlich von der Jami al-Tawarikh von Rashid al-Din, c.1307 (Velin) Die Elster Der Wanderer über dem Nebelmeer Ak Kaiser Wilhelm II. von Preußen mit einem Fuchsmuff, Jäger, Zigarette Beachy Head, 1939 (Aquarell) Der Blaue Rigi: Vierwaldstättersee - Sonnenaufgang, 1842 Der Garten der Lüste, 1490-1500 Seehafen mit der Einschiffung der Königin von Saba Der heilige Leonhard als Schutzpatron der Gefangenen Capo di Noli, bei Genua Mehrere Kreise, 1926

Meisterdrucke Logo long

   Hausergasse 25
       9500 Villach, Austria
   +43 4257 29415
   office@meisterdrucke.com
Social Media & Sprachen
                   

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (DE) Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (CH) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (GB) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (US)
Mi alzai nella notte silenziosa; Ho reso il mio pugnale forte e brillante (IT) Je me suis levé dans la nuit silencieuse; Jai fait mon poignard tranchant et brillant (FR) Ik stond op in de stille nacht; Ik heb mijn dolk scherp en helder gemaakt (NL) Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante (ES) Я встал в тихой ночи; Я сделал свой кинжал острым и ярким (RU)
मैं खामोश रात में उठा; मैंने अपने खंजर को तेज और चमकीला बना दिया (HI) 我在寂静的夜晚起来;我让我的匕首锋利而明亮 (ZH) Eu me levantei na noite silenciosa; Eu fiz minha adaga afiada e brilhante (PT) 私は静かな夜に起きました。短剣を鋭く、明るくしました (JP) نهضت في الليل الصامت. أنا جعلت خنجر بلدي حاد ومشرق (AE)

Erfahrungen & Bewertungen zu Meisterdrucke
Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4257 29415 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (DE) Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (CH) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (GB) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (US) Mi alzai nella notte silenziosa; Ho reso il mio pugnale forte e brillante (IT) Je me suis levé dans la nuit silencieuse; Jai fait mon poignard tranchant et brillant (FR) Ik stond op in de stille nacht; Ik heb mijn dolk scherp en helder gemaakt (NL) Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante (ES) Я встал в тихой ночи; Я сделал свой кинжал острым и ярким (RU) मैं खामोश रात में उठा; मैंने अपने खंजर को तेज और चमकीला बना दिया (HI) 我在寂静的夜晚起来;我让我的匕首锋利而明亮 (ZH) Eu me levantei na noite silenciosa; Eu fiz minha adaga afiada e brilhante (PT) 私は静かな夜に起きました。短剣を鋭く、明るくしました (JP) نهضت في الليل الصامت. أنا جعلت خنجر بلدي حاد ومشرق (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.at