Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell

(I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright)

Edward Burne Jones

Viktorianische Kunst
zwei personen · licht · einsamkeit · kühlen · stuhl · entspannung · schwarz und weiß · brüder · freunde · rose · still · nacht · gemacht · dolch · scharf · hell
Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones
1859   ·  Graphit auf Papier  ·  Bild ID: 2702
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell

(I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright)

Edward Burne Jones

Viktorianische Kunst
zwei personen · licht · einsamkeit · kühlen · stuhl · entspannung · schwarz und weiß · brüder · freunde · rose · still · nacht · gemacht · dolch · scharf · hell
Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell von Edward Burne Jones
1859   ·  Graphit auf Papier  ·  Bild ID: 2702
   Bild zu Favoriten hinzufügen
0 Bewertungen
Mockup 1 Mockup 2 Mockup 3 Mockup 5 Mockup 6 Mockup 7


Kunstdruck konfigurieren



 Konfiguration speichern / vergleichen

Gemälde
Veredelung
Keilrahmen
Museumslizenz

(inkl. 20% MwSt)

Produktionszeit: 2-4 Werktage
Bildschärfe: PERFEKT
Weitere Kunstdrucke von Edward Burne Jones
Circe Gießen in eine Vase und wartet auf die Ankunft von Odysseus, 1863-69 Der Spiegel von Venusn Studieren Venus Baleful, 1878 Herr Burne-Jones, ARA, in der Neuen Galerie William Morris (1834-1896) Durchführung einer Wagenrad, gesehen von hinten von Mond und Stern-Licht, von einem Album der Zeichnungen Musikalischer Engel des Paradieses, 1875 Baleful, c.1873-75 Maria Zambaco Der Stern von Bethlehem Die Hand refrains, von der Pygmalion and the Image Serie, 1868-70 Die Anbetung der Könige, von William Morris und Co., Merton Abbey (handgewebter Wollteppich) Engel, 1862 (Glasmalerei) Die Anbetung der Könige, 1907 (Tapisserie) Prinzessin Sabra Melchizedek, König von Salem, 1876 (Glasmalerei)
Weitere Kunstdrucke von Edward Burne Jones
Circe Gießen in eine Vase und wartet auf die Ankunft von Odysseus, 1863-69 Der Spiegel von Venusn Studieren Venus Baleful, 1878 Herr Burne-Jones, ARA, in der Neuen Galerie William Morris (1834-1896) Durchführung einer Wagenrad, gesehen von hinten von Mond und Stern-Licht, von einem Album der Zeichnungen Musikalischer Engel des Paradieses, 1875 Baleful, c.1873-75 Maria Zambaco Der Stern von Bethlehem Die Hand refrains, von der Pygmalion and the Image Serie, 1868-70 Die Anbetung der Könige, von William Morris und Co., Merton Abbey (handgewebter Wollteppich) Engel, 1862 (Glasmalerei) Die Anbetung der Könige, 1907 (Tapisserie) Prinzessin Sabra Melchizedek, König von Salem, 1876 (Glasmalerei)
Auszug aus unseren Topsellern
Der Kuss Fischer am Meer Stillleben, 1640 A Shunga (erotischer Druck), von Manpoku Wago-Jin: Sitzgeliebte, 1821, Porträt einer Frau, 1910 Mandelblüte Amalfi, 1870 Illustration von 20, 000 Ligen unter dem Meer von Jules Verne (1828-1905) graviert von Henri Theophile Hildibrand (1824-97) c.1869-70 Gemälde vom Grab des Tauchers vom südlichen Friedhof von Paestum, 480-470 v. Chr. Davos in Winter, 1923 Vase mit Blumen Eine Girlande aus Blumen Arkadische Landschaft, 1829 Reitendes Paar Zwölfergruppe mit Interieur. 1930
Auszug aus unseren Topsellern
Der Kuss Fischer am Meer Stillleben, 1640 A Shunga (erotischer Druck), von Manpoku Wago-Jin: Sitzgeliebte, 1821, Porträt einer Frau, 1910 Mandelblüte Amalfi, 1870 Illustration von 20, 000 Ligen unter dem Meer von Jules Verne (1828-1905) graviert von Henri Theophile Hildibrand (1824-97) c.1869-70 Gemälde vom Grab des Tauchers vom südlichen Friedhof von Paestum, 480-470 v. Chr. Davos in Winter, 1923 Vase mit Blumen Eine Girlande aus Blumen Arkadische Landschaft, 1829 Reitendes Paar Zwölfergruppe mit Interieur. 1930

Meisterdrucke Logo long

   Hausergasse 25
       9500 Villach, Austria
   +43 4242 25574
   office@meisterdrucke.com
Social Media & Sprachen
                   

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (DE) Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (CH) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (GB) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (US)
Mi alzai nella notte silenziosa; Ho reso il mio pugnale forte e brillante (IT) Je me suis levé dans la nuit silencieuse; Jai fait mon poignard tranchant et brillant (FR) Ik stond op in de stille nacht; Ik heb mijn dolk scherp en helder gemaakt (NL) Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante (ES) Я встал в тихой ночи; Я сделал свой кинжал острым и ярким (RU)
मैं खामोश रात में उठा; मैंने अपने खंजर को तेज और चमकीला बना दिया (HI) 我在寂静的夜晚起来;我让我的匕首锋利而明亮 (ZH) Eu me levantei na noite silenciosa; Eu fiz minha adaga afiada e brilhante (PT) 私は静かな夜に起きました。短剣を鋭く、明るくしました (JP) نهضت في الليل الصامت. أنا جعلت خنجر بلدي حاد ومشرق (AE)

Erfahrungen & Bewertungen zu Meisterdrucke
Partner Logos

Kunsthistorisches Museum Wien      Kaiser Franz Joseph      Albertina

Meisterdrucke Logo long
Hausergasse 25 · 9500 Villach, Austria
+43 4242 25574 · office@meisterdrucke.com
Partner Logos

               

Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (DE) Ich stand in der stillen Nacht auf; Ich machte meinen Dolch scharf und hell (CH) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (GB) I rose up in the silent night; I made my dagger sharp and bright (US) Mi alzai nella notte silenziosa; Ho reso il mio pugnale forte e brillante (IT) Je me suis levé dans la nuit silencieuse; Jai fait mon poignard tranchant et brillant (FR) Ik stond op in de stille nacht; Ik heb mijn dolk scherp en helder gemaakt (NL) Me levanté en la noche silenciosa; Hice mi daga afilada y brillante (ES) Я встал в тихой ночи; Я сделал свой кинжал острым и ярким (RU) मैं खामोश रात में उठा; मैंने अपने खंजर को तेज और चमकीला बना दिया (HI) 我在寂静的夜晚起来;我让我的匕首锋利而明亮 (ZH) Eu me levantei na noite silenciosa; Eu fiz minha adaga afiada e brilhante (PT) 私は静かな夜に起きました。短剣を鋭く、明るくしました (JP) نهضت في الليل الصامت. أنا جعلت خنجر بلدي حاد ومشرق (AE)


(c) 2020 meisterdrucke.at